Cours d'initiation offert

La prononciation en japonais : le guide complet pour les francophones

Apr 22, 2026

 

Si tu commences le japonais, j'ai une bonne nouvelle pour toi.

Le japonais est l'une des langues les plus faciles à prononcer pour un francophone.

Oui, tu as bien lu 😊

Contrairement au chinois ou au coréen (avec ses doubles consonnes), le japonais utilise des sons qui existent quasiment tous en français.

Il y a juste quelques pièges à connaître.

Et c'est exactement ce qu'on va voir dans cet article.

Pourquoi le japonais est facile à prononcer pour un francophone

Le japonais est une langue syllabique.

Ça veut dire que chaque caractère (ひらがな (hiragana) ou カタカナ (katakana)) correspond à une syllabe simple.

Par exemple :

  • か (ka)
  • す (su)
  • し (shi)

Pas de combinaisons de consonnes compliquées.

Pas de lettres muettes.

Pas de son qui change selon le mot (contrairement à l'anglais...).

Ce que tu lis, c'est ce que tu prononces.

Si tu vois さくら (sakura), tu prononces sa-ku-ra. Point.

C'est pour ça que beaucoup de mes élèves sont surpris quand ils commencent : "Ah mais en fait c'est pas si dur que ça !" 😄

Ça demande un peu d'entraînement évidemment. 

Et c'est pour ça que j'ai créé une formation pour t'aider à parler un japonais natif. 

Tu peux y accéder sur cette page.

Mais les sons en eux-même ne sont pas compliqués :) 

Les 5 voyelles japonaises

Le japonais n'a que 5 voyelles.

Et elles ressemblent beaucoup aux voyelles françaises :

  • あ (a) → comme le "a" de "papa"
  • い (i) → comme le "i" de "ici"
  • う (u) → entre le "eu" français et le "u" français (on y revient juste après)
  • え (e) → comme le "é" de "été"
  • お (o) → comme le "o" de "moto"

C'est tout.

5 voyelles, 5 sons simples, pas de nasales (pas de "on", "an", "in" comme en français).

Compare ça au français qui en a 16... Le japonais est bien plus simple 😅

Le piège n°1 : le う (u)

C'est LE son qui piège tous les francophones.

Le う (u) japonais ne se prononce PAS comme le "eu" français.

Et il ne se prononce PAS comme le "u" français non plus.

C'est entre les deux.

Imagine que tu vas dire "eu".

Tes lèvres restent détendues, presque plates.

C'est subtil, mais ça fait une grosse différence.

Exemple : すし (sushi)

  • ❌ "soushi" (trop français)
  • ❌ "sushi" avec un "u" français comme dans "tu"
  • ✅ "seushi" : un son entre les deux, lèvres détendues

Mon conseil : écoute des japonais natifs prononcer すし (sushi) sur YouTube ou dans les anime.

Tu vas vite entendre la différence.

Et honnêtement, même si tu prononces un "ou" français, les japonais te comprendront parfaitement.

C'est juste que si tu veux sonner naturel, ce son fait toute la différence 🤓

Le piège n°2 : le "r" japonais

Le "r" japonais n'est PAS le "r" français.

Le "r" français vient de la gorge (un son raclé, guttural).

Le "r" japonais est un son entre le "r" et le "l" français, qui se fait avec la langue contre le palais.

C'est un peu comme quand tu dis "la" très rapidement.

La pointe de ta langue tape une seule fois derrière tes dents du haut.

Exemples :

  • ら (ra) → un "la" rapide avec un tap de la langue
  • り (ri) → pareil, un "li" avec un tap
  • る (ru) → tap + le う (u) qu'on vient de voir
  • れ (re) → tap + "é"
  • ろ (ro) → tap + "o"

Si tu as du mal au début, dis "la" en accélérant de plus en plus.

Tu vas naturellement arriver au "r" japonais.

C'est pour ça que les japonais ont du mal à différencier "r" et "l" en anglais : pour eux, c'est le même son 😊

Le piège n°3 : les voyelles longues

En japonais, la durée d'une voyelle change le sens du mot.

C'est TRÈS important.

Exemples :

  • おばさん (obasan) = tante
  • おばあさん (obaasan) = grand-mère

Tu vois la différence ?

おばさん (obasan) → "a" court = tante

おばあさん (obaasan) → "aa" long = grand-mère

Autre exemple :

  • おじさん (ojisan) = oncle
  • おじいさん (ojiisan) = grand-père

Si tu raccourcis la voyelle, tu appelles ta grand-mère "tante".

C'est pas dramatique, mais ça peut créer des situations gênantes 😅

En rōmaji (écriture latine du japonais), les voyelles longues sont souvent indiquées par :

  • un trait au-dessus de la lettre : ō, ū, ā
  • ou un doublement : oo, uu, aa...

Mon conseil : quand tu vois une voyelle longue, tiens-la bien.

Exagère même un peu au début.

Mieux vaut trop long que trop court.

Le piège n°4 : les consonnes doublées (っ)

Tu te souviens du petit っ (tsu) dont je parle dans mon article sur les hiragana et katakana ?

Ce petit っ (tsu) marque une pause dans le mot.

On appelle ça un "double consonne".

Exemples :

  • きて (kite) = "viens" → き (ki) - て (te), fluide
  • きって (kitte) = "timbre" → き (ki) - っ (pause) - て (te), avec une micro-pause

C'est comme si tu retenais ta respiration une demi-seconde avant de prononcer la consonne suivante.

Autre exemple classique :

  • まって (matte) = "attends" (forme courante)

La différence, c'est ce petit っ (tsu) qui crée la pause entre le ma et le tte.

Si tu ne marques pas la pause, les japonais risquent de ne pas comprendre quel mot tu veux dire.

Le piège n°5 : le "n" final ん (n)

ん (n) est la seule consonne qui peut exister toute seule en japonais.

C'est un son nasal, comme le "n" de "bon" en français (mais sans le "o").

La particularité : ん (n) se prononce légèrement différemment selon la consonne qui suit.

  • Devant "p", "b", "m" → ça sonne comme un "m" : しんぶん (shinbun → shimbun)
  • Devant "k", "g" → ça sonne nasal : にほんご (nihongo)
  • En fin de mot → un son nasal léger : にほん (nihon)

Honnêtement, ne te prends pas la tête avec ça au début.

Prononce un "n" normal et ça ira très bien.

Les nuances viendront naturellement avec la pratique 😊

Les sons qui N'EXISTENT PAS en japonais

Bonne nouvelle : il y a plein de sons français qui n'existent pas en japonais.

Ça veut dire moins de sons à apprendre !

Sons qui n'existent pas en japonais :

  • Le "l" français → remplacé par le "r" japonais
  • Le "v" → les japonais disent "b" à la place (ビデオ (bideo) pour "vidéo")
  • Les nasales "on", "an", "in" → n'existent pas
  • Le "j" français (comme dans "jour") → remplacé par "j" comme dans "DJ"

C'est pour ça que les mots français importés en japonais sonnent un peu bizarres :

  • Paris → パリ (pari)
  • Croissant → クロワッサン (kurowassan)
  • Louis Vuitton → ルイヴィトン (rui viton)

C'est aussi pour ça que tu as un avantage en tant que francophone : tu n'as pas besoin d'apprendre de nouveaux sons.

Tu as juste besoin de DÉSAPPRENDRE certains réflexes français 😊

Le secret de la prononciation japonaise

Si je devais résumer en une seule règle :

Prononce chaque syllabe avec la même durée et la même intensité.

En français, on "mange" certaines syllabes.

On dit "p'tit déj" au lieu de "petit déjeuner".

En japonais, chaque syllabe compte.

ありがとうございます (arigatou gozaimasu) → a-ri-ga-to-u-go-za-i-ma-su

Chaque syllabe a la même durée.

Aucune n'est avalée ou raccourcie.

C'est le rythme régulier, syllabe par syllabe, qui donne au japonais ce son si caractéristique.

Les japonais mangent moins les mots,

En revanche ils les raccourcissent ou changent la forme pour que ce soit plus court.

Et c'est aussi ce qui le rend facile : pas besoin de deviner quelles syllabes accentuer.

Elles sont toutes égales.

2 bons exercices pour améliorer ta prononciation

Exercice 1 : Le shadowing

Écoute un japonais natif (podcast, anime, YouTube) et répète exactement ce qu'il dit en même temps.

Pas après. EN MÊME TEMPS.

C'est la technique la plus efficace pour capter le rythme et les intonations naturelles.

Commence avec des phrases courtes : おはようございます (ohayou gozaimasu), ありがとうございます (arigatou gozaimasu), すみません (sumimasen).

Exercice 2 : Enregistre-toi

Enregistre-toi en train de lire un texte japonais, puis réécoute.

Tu vas immédiatement entendre les sons qui ne passent pas.

C'est parfois un peu gênant, mais c'est ultra efficace.

Mes élèves qui progressent le plus vite en prononciation sont ceux qui s'enregistrent régulièrement.

Tu veux passer de la prononciation à la conversation ?

Découvre notre manuel de conversation japonaise — 80 phrases essentielles avec la prononciation exacte et les contextes d'utilisation.

👉 Découvrir le manuel de conversation

Et pour mettre ta prononciation en pratique, apprends à dire bonjour en japonais, je t'aime en japonais ou bienvenue en japonais 😊

 

FAQ

Est-ce que les japonais comprennent si je prononce mal ?

Oui, dans la grande majorité des cas. Les japonais sont très tolérants avec les étrangers et font l'effort de comprendre. Même avec un accent français marqué, tu seras compris. Mais bien prononcer te donne de la confiance et montre du respect.

Combien de temps faut-il pour avoir une bonne prononciation ?

Si tu pratiques régulièrement (10-15 min par jour de shadowing), tu auras une prononciation naturelle en 2-3 mois. Le japonais est vraiment une des langues les plus accessibles pour les francophones en termes de prononciation.

Est-ce que l'accent français est gênant en japonais ?

L'accent français est généralement bien perçu au Japon. Les japonais trouvent souvent l'accent français "charmant". L'important c'est d'être compris, pas d'avoir zéro accent.

Faut-il apprendre les ひらがな (hiragana) pour bien prononcer ?

Oui, c'est fortement recommandé. Les ひらがな (hiragana) sont la transcription exacte de la prononciation japonaise. Apprendre à lire les ひらがな (hiragana), c'est apprendre à prononcer correctement. J'en parle en détail dans mon article sur les hiragana et katakana.

Comment prononcer correctement ありがとう (arigatou) ?

a-ri-ga-to-u. Cinq syllabes, chacune prononcée clairement. Le う (u) final est souvent très léger (presque muet). Ne dis pas "arigato" en coupant le う (u), et ne dis pas "arigatoou" en exagérant. Un う (u) léger et naturel, c'est parfait.

 

ENVIE D'APPRENDRE LE JAPONAIS ?

Découvre mon challenge japonais : 5 jours pour tenir ta première conversation en Japonais !

(de manière fun, ludique et efficace)